So I’ve been doing amateur blog translations since July of 2010, and before that I had been doing fansubs in some way or another. In that time I’ve always tried to make clear what my ideas of translations are and why I do things the way I do.
Translations v. localization is a hot topic in gaming right now. And for me personally translation v. other translations has been a thought in my mind with Aika working so hard to give you good translations with her skills.
And sometimes I want to talk about it more. Not just asking people what they want, but the whole thing, about why I do things the way I do, what I think others might want or be more comfortable with (with examples), and just in general the scale of translations I’ve formed in my mind from a Raw script to a localized interpretation.
But does that get readers? Would I be talking to nothing? I’m curious to know what anyone thinks on this. Any thoughts welcome.