SayuBook – Fashion Coordinate 2 of 4

I am uber sorry for being late in the translations !
But now I’m back with part two !
I was really surprised seeing many comments so thank you so much for stopping by to read it.

Part 2 to 4 will be about Sayu introducing to us about the different coordinates of different styles & colors. Also there are certain brands she will be introducing to us !

For Part 2 (page 31), it will be on BURBERRY BLUE LABEL and..the theme will be Neat Coordinates !

Oh yes, and please do not re-edit the pictures that I will be posting. Also for maximum enjoyment, please do purchase the book ! I am mainly doing these translations for people who do not understand japanese and are curious of its contents ^^

Click on the image below to enlarge it ^^


Once again if you have any feedbacks or comments, feel free to leave them in the comments box ! Thank you for reading ~




SayuBook – Fashion Coordinate 1 of 4

Nyello everyone out there reading this translations blog, a very big thank you to InvisNantoka for letting me a guest translator here ! I will mainly be doing translations for Sayu’s Book “Sayu” so please be patient with me ~

Let me introduce myself first..I am usually known as xxmayuppe from Hello! Online but you can just call me Mayuppe for short (●´∀`●)

So back to the topic, I have decided to do translations on Sayu’s Fashion as a start ! I’ll be splitting it into four parts/posts and if you have purchased the book it is from page 30 to 33.

While I was doing the editing and translations, I tried to make it as close as possible to the original pages in the book. But as for the fonts, I changed some of them to make it easier to read. hehe ~ヾ(^∇^)

Well this is actually my first time doing this, so if you have any feedbacks for me to improve or comments, please do feel free to leave a comment, I’ll be happy to read them !

Oh yes, and please do not re-edit the pictures that I will be posting. Also for maximum enjoyment, please do purchase the book ! I am mainly doing these translations for people who do not understand japanese and are curious of its contents ^^

Click on the image below to enlarge it ^^


SayuBook – Guest Translator!

Nantonaku is happy to announce our first guest writer in a long time! That’s right folks, xxmayuppe from Hello!Online wants to do translations for some sections of “Sayu”, and so I figured, why not put them together so people can find them in one spot!

It’s still xxmayuppe’s work so if you like it, give xxmayupee support in whatever way you can!

Look forward to something coming down the pipeline as soon as the usabots can process it all!

SayuBook – Q&A 6 of 6

Translation Notes: It’s the last one T_T

I’m honestly a little sad, I love this section. and to reach the end as quick as I did was sad but at the same time so satisfying. Sure I knew some of the 100 but certainly not all of them!

And Sayu really does make you feel like she believes in you believing in her you know? lol

Well this last section had space left over, but I didn’t want to go into another section cause I hear there’s another person who wants too do some of the fashion stuff…and the long passage is something I’m not totally up for yet (I kinda burned out for a bit to be honest).

In the end, I did the back of the obi that comes with the book. If you got a copy I tried to copy the authentic style of the back of the obi as best I could.

Then just one more pull to ask everyone who hasn’t but has been reading these to buy “Sayu” for your collection. And with the translations I’ve got so far you know 8 pages worth of content! (which actually came out to 8 pages in the actual book! how about that!)

Anyway, comments are welcome as always, I am grateful to have seen so many visitors to the pages for these, and I do hope I can find a way to do more without spoiling purchasing “Sayu” yourself.

Click the image for the full picture.

SayuBook – Q&A 5 of 6

Translator’s Notes: Part 5! Some of the best questions come from here. But there are some cultural notes for people too

81. The golden axe, silver axe question is one of those personality test style modifications to an old story about a fairy in a pond/lake and an axe into it. You can see the cultural influence in games like Zelda and .Hack if it sounds familiar to you.

86. I had nothing to do with this, but I appreciate the answer =P

91. If you don’t know what a NEET is, bascially it’s a term for someone who doesn’t do anything with their life =P. I added what the letters typically stand for in the case that people were curious

93. She just says weird/unusual/strange places, I have no idea what she exactly means!

Please click the image for full size

SayuBook – Q&A 4 of 6

Translation Notes: Remember that this was taken before her birthday, so somethings like 76 are already not valid.

69’s light pink refers to her theme color too.

Other than that I think it’s straight forward.

A member of Hello!Online seems to be doing some of the parts regarding Sayu’s fashion and make up and whatever, so I’m probably not gonna touch that out of respect for their work. The other major thing is the long biography like writing portion and letters from people above her. So I don’t know what will happen next.

As always though, I think the best way to enjoy any of this is to have your own copy of “Sayu” to read along with ^^;


Click the image for the full picture.

SayuBook – Q&A 3 of 6

Translation Notes: Half way done!

So this one is pretty straight forward, though a couple of questions really kinda got picky on sticking to the form or not.

42, she basically says do your best and sweating, so I had to fandangle the wording a bit

44, I don’t know if “elementary school anthology” means like an annual or a yearbook or something, so I kept that literal.

50, I kept the words for terms you can look up there, if you have some JPN culture knowledge you should be okay, if not senbei is rice crackers, and kotatsu is a mini heated table. I sometimes have issues not knowing what people don’t know, because the JPN culture here is kinda integrated so certain words are naturally known.

yup those were kind of issues.

Please click for full image.

PS! I noticed someone hot-linking the images, and I had to put a stop to that. Please link back here (and give appropriate credit) if possible! More attention here means I know people are reading and more motivation to do more things!


SayuBook – Q&A 2 of 6

Translator’s Notes: So part of these questions originally appeared on a Sayu picture, but rather than make the translations longer than necessary I just am putting them together for simplicity.

As for 24. The original drawing as handdrawn (whether by her or her sister I don’t know) but I couldn’t get a good shot and don’t want to directly copy from the book itself, so I just did a quick vector instead.

Also if you’ve noticed I refrain from translating the way I do with blogs in order to save space and simplify. If I can find translations for the title I’ll use the English localization name rather than have both the translation of the Japanese and its localization. Hope it makes it look cleaner.

Click the image for full-size

SayuBook – Q&A 1 of 6

Translator’s Notes: So this one was less of a challenge though it came the fact that I had to make some compromises to make it work.

Those of you who have seen “Sayu” will know that the Q&A has pictures of Sayu in her adorable magical bunny mage outfit. But to make them readable and what not that won’t be included ^^;

Even then, please enjoy the homage to the original layout and look forward to the other pages coming out as time goes on.

Click the image for full-size

SayuBook – Profile Page

Translator’s Notes: So this page made me not like the idea of making pictures ><; Initially (and you can see that in the Sayu's Anatomy Page) I wanted to make the pages similar to what you'd find in "Sayu" itself, it's the same page ratio as the book, and with a similar style. Mostly cause I don't have the exact typefaces and patience, it's modified slightly (also saves me from feeling like I'm cheating you out of seeing Sayu for yourself ^^;). But after seeing the comment on the the Michishige-Mama's letter about readability I also needed to make sure the font was big enough. The result, this page is way longer than it should be to fit all the text in. But besides the Nantonaku marks, the style is similar to the source page. Make sure you get your copy of "Sayu" and follow along! Enjoy~ SayuBook-Profile

Theme modified from: Kippis 1.15